СРОЧНАЯ ДОСТАВКА ПО МОСКВЕ. МЕТРО МИТИНО
“Дружба”
Ах, ночь длинна — мороз по коже,
И облака в кромешной мгле,
Но ты скажи мне: отчего же
Мне так светло здесь, на земле?
О, нет, не блики на вершинах,
Нет, не заря — не от неё!
От верной дружбы! В наших жилах
Струится музыка её!
И ради этого доверья
Живем, и нам светла земля.
И для того шумят деревья.
И Неманы текут в поля.
Статьи нашего небольшого журнала последнее время обращены к “национальным” адресам Москвы. Вспомнили мы с вами известные грузинские, украинские, латвийские адреса. Сегодня пришла очередь Литвы. И надо рассказать и о Вильнюсской улице, и о Литовском бульваре, и о прекрасном здании посольства Литвы, и о проезде Донелайтиса. Обещаю — всё-всё расскажем и покажем. 🙂
Кстати, Вильнюс — город-побратим Москвы. Именно в честь этого события и была названа Вильнюсская улица.
Но путь нашего курьера лежит в конец города — в Северо-Западный административный округ, на границу районов Северное Тушино и Южное Тушино, — на улицу Саломеи Нерис.
Здесь, в доме 12, находится часовня Феодоровской иконы Божией Матери, выстроенная в память об офтальмологе С. Н. Фёдорове близ места его гибели в авиакатастрофе. Все помнят этого замечательного человека, врача, ученого, первооткрывателя во многих областях офтальмологии, вернувшего зрение многим соотечественникам благодаря внедрению в своей Клинике Микрохирургии глаза метода радиальной кератотомии…. Погиб 2 июня 2000 года в авиакатастрофе: принадлежавший клинике вертолёт, на котором Фёдоров возвращался с конференции из Тамбова, рухнул на пустырь в районе Братцева. На месте гибели Фёдорова и поставлена часовня.
Сама же улица получила свое название в 1974 году, в память об известной литовской поэтессе.
Саломею не зря называли “литовской Ахматовой” — ее стихи так же пронзительны и обжигающи, а ее лучший, на взгляд читателей, критиков и историков литературы, сборник “Полынью зацвету”, был отмечен литовской Государственной литературной премией. Также поэтесса писала чудесные вещи для детей-поэмы-сказки “Сиротка”, “Эгле — королева ужей”.
Кстати, интересно, что Анна Ахматова переводила Саломею Нерис, а Нерис — Анну Ахматову на литовский язык. Одно из наиболее сильных стихотворений Саломеи Нерис в замечательном переводе Андреаса Сальминка “Сожгите же меня”. В момент его написания в жизни поэтессы происходили тяжелейшие для нее на тот момент изменения : был раскрыт её длительный, взрывоопасный в своей страсти роман с женатым профессором, преподавателем немецкого и литературы. Разгорелся нешуточный скандал, вынудивший профессора отречься от любимой. Для Саломеи это был невероятный, очень болезненный удар. Перед этим они вместе были у моря, что, вероятно, и отражает последняя строфа произведения… Впрочем, имя Саломея Нерис и по сей день знакома читающему народу, а имя того профессора, предавшего любовь — кто его вспомнит?!
Сожгите же меня, колдунью-деву!
Сожгите в пламени судилища- костра!
Вам не сломить меня и веру,
Не подчинюсь я вам — я буду лишь молчать!
И только солнцу ласкам покорюсь я,
Что гладит нежным лучиком лицо,
Вам не познать, за что вас я прощаю,
Зачем я смерти улыбаюсь так легко!
Мы целовались нежно с летним небом,
В томленье сладком всех невест земли,
И звёзды пели, нас любя за это,
И звёздные глаза шептали о любви.
Теперь, сожгите же меня, колдунью-деву,
С земли я вознесусь как молния- с огнём!
Я оставляю вас в объятьях с вашим адом!
А небеса позвольте унести с собой!